JLPT N4 Reading Practice – Test 27
Practice reading and understanding Japanese N4
「カレー」
日本の カレーを 食べた ある アメリカ人が「これは カレーじゃなくて※シチューようだ。」と 言った。インドの カレーは 水の ように うすい。それに くらべて 日本のカレーは ※とろっと して たしかに シチューに近い。カレーシチューと 言ったら いちばん 合って いるだろう。
にほんでは ほとんど、レストランでも 家でも とろっと した カレーだ。私は はじめて インドカレーを 食べた とき「これがカレーなんだ。」と びっくり した。
その 日本の カレーを 外国へ 売り始めた。おいしいし 安いので、すしのように いろいろな 国で 食べられる ように なるかも しれない。
※シチュー→stew
※とろっと→thick
問1: 日本と インドの カレーは どこが ちがいますか。
1. 日本の カレーは カレーでは なく シチューです。
2. 日本の カレーは カレーシチューと 言うのが ぴったりです。
3. インドの カレーは 味が うすいですが 日本の カレーは こいです。
4. 日本では インドの カレーは 家で 食べられません。
問2: カレーについて どんな ことが 書かれて いますか。
1. 日本の カレーは 世界中で 売られて います。
2. 日本では インドカレーは 食べられません。
3. 日本が 外国へ 売って いる カレーは とろっと した カレーです。
4. 日本人は インドカレーを はじめて 食べると おどろきます。
Answers:
問1:
2. 日本の カレーは カレーシチューと 言うのが ぴったりです。
問2:
3. 日本が 外国へ 売って いる カレーは とろっと した カレーです。